Hoi, ik ben Mags

Als je mijn naam ziet of website leest denk je misschien dat mijn moedertaal Engels is, maar ik ben gewoon in de rook van Amsterdam opgegroeid. Ik had gewoon Nederlandse ouders, ging naar een Nederlandse school en klonk de eerste 12 jaar van mijn leven alsof ik in het Kinderen Voor Kinderen koor hoorde.

Een aantal jaar geleden heb ik mijn naam veranderd omdat ik in Schotland woonde en mijn super- Nederlandse naam niet zo handig was. Vervolgens ben ik met een Schot getrouwd en was mijn verengelsing compleet. Maar tegenwoordig woon ik weer in Nederland, in de mooie stad achter de duinen, maar de naam … ja, die is blijven hangen.

Omdat ik zowel Nederlands als Engels beheers op het niveau van een moedertaalspreker, help ik geregeld Nederlandse ondernemers bij het schrijven van content die zij in beide talen nodig hebben. Of ik help hen met Engelstalige teksten op basis van een Nederlandstalig interview, als zij zich makkelijker in hun eigen taal uiten.

Dit is de geweldige Yvonne Hanssen

Yvonne wilde een tweetalige website voor haar bedrijf Allenamento, maar liep vast op het schrijven van de teksten. Ze klonken in het Nederlands al te droog en ze herkende zichzelf niet in de woorden.

Op aanraden van Rebranding Boutique met wie ze aan haar ontwerp en website werkte, kwam ze bij mij terecht. Op basis van haar versies en een interview schreef ik eerst de Nederlandse versie, de taal waar zij zich het meest comfortabel bij voelde.

Toen we die teksten klaar hadden ben ik aan het vertalen geslagen. Niet precies een-op-een vertaald hier en daar, maar juist met het oog op de juiste gevoelswaarde en persoonlijkheid. Een goede tekst is tenslotte meer dan alleen woorden en grammatica.

Heb jij behoefte aan ondersteuning bij het schrijven van marketing uitingen in het Nederlands en/of Engels, dan ben ik graag van de partij!

Deze projecten zijn altijd op maat gemaakt, dus laten we even een virtuele koffie date plannen.